Contact Us צור קשר English  פתיחה 
    
  • אנגלית
  • עברית
  • צרפתית
  • רומנית
  • גרמנית
  • ספרדית
  • איטלקית
  • יפנית
  • סינית
  • פרסית
  • תורכית
  • בולגרית
  • פולנית
  • ערבית
  • יוונית
  • הונגרית
  • שבדית
  • הולנדית
  • צ'כית
  • רוסית
  • פורטוגזית
  • אוקראינית
  •     אישור נוטריוני להצהרת מתורגמנים מקצועיים


    מידע כללי:
    סלובקית היא שפה סלאבית מערבית הדומה במיוחד לצ'כית. היא מדוברת בסלובקיה ע"י חמישה מיליון תושבים, בארה"ב ע"י 500,000 מהגרים יוצאי סלובקיה, ועקב התפרקות צ'כוסלובקיה קיימים גם 320,000 דוברי השפה בצ'כיה ובמדינות נוספות באזור.

    רק בשנת 1787 התקיים ניסיון ראשון לניסוח שפה סלובקית כתובה, בעוד שבמהלך המאה ה18 השפה הכתובה הייתה צ'כית. אנטון ברנולק ניסה לנסח דיאלקט סלובקי לכתיבה, אולם הניסיון לא נחל הצלחה מרובה. בשנת 1844 נערך ניסיון נוסף לניסוח שפה כתובה בסלובקית המתבססת על הניב של תושבי מרכז סלובקיה. הפעם, התוכנית נחלה הצלחה, גם משום שהייתה קרובה לליבם של כלל הדוברים של השפה הסלובקית, וגם בהשפעת צמיחת הלאומיות ברחבי העולם ובסלובקיה בפרט.

    ואולם, השפה הסלובקית עמדה בסכנת הכחדה במהלך המאה ה19. השלטון ההונגרי במדינה ערך מאמצים להטמעת השפה ההונגרית בקרב מיעוטים במדינה, ובשנת 1840 נקבע שההונגרית תהווה השפה האדמיניסטרטיבית הרשמית, ושכנסיות בסלובקיה יתנהלו בשפה ההונגרית.

    קיימת חשיבות רבה לביצוע תרגום מסמכים לסלובקית הנעשים ע"י מתרגמים מקצועיים בעלי שליטה בשפת היעד והמקור של המסמכים, וכן בעלי ידע בתחום בו עוסק המסמך. השילוב בין שני תחומי הידע הללו מבטיח תרגום מלא ומהימן של ביטויים ומושגים מקצועיים המופיעים במסמך. באמצעות ביצוע מדויק של תרגום מסמכים לסלובקית, השירות של משרד עו"ד רם אפרתי מבטיח שהמסמך יועבר באופן מלא וברור – תוך הימנעות מאי הבנות הקשורות לתוכנו.

    על ידי פנייה אל תרגום מסמכים לסלובקית של משרדי עו"ד רם אפרתי, ניתן להבטיח עבודה מקצועית הנאמנה למקור. התרגום נערך ע"י מתרגם מקצועי הדובר את השפה הסלובקית ברמת שפת אם. ניתן לערוך תרגום עבור מגוון סוגים של מסמכים – מסמכים רפואיים ועסקיים, מסמכים משפטיים ותעודות רשמיות, מסמכי שגרירות, ועוד.

    שירותי תרגום מסמכים לסלובקית של משרדי עו"ד רם אפרתי מאפשרים לשלב שפות זרות נוספות במלאכת של התרגום. מלבד התרגום, ניתן להיעזר בשירותי המשרד עבור ייעוץ וסיוע לגבי אופן ביצוע התרגום וכן בחירת החלקים הדרושים לתרגום – בהתאם למטרה שלשמה המסמך מיועד. חלק גדול מההתאמה של המסמך ליעד שלו קשורה לאופן העריכה לאחר סיום התרגום.



    חזרה לראש העמוד

     תרגום משפטי |  תרגום מסמכים |  נוטריון לאנגלית |  נוטריון אנגלית |  אישורי נוטריון |  Contact Us |  צור קשר  | English |  פתיחה 


    תל אביב: רח' יגאל אלון 120 ת"א מיקוד 67443
    notary@zahav.net.il
    טלפונים: 03-5298985 03-5236845 03-6093111
    פקס: 03-5222552, 03-6093112
    חיפה: חסן שוקרי 24, מיקוד 33105 טל: 04-8242493
    ירושלים: רחוב הנביאים 54 א' מיקוד 95141 טל: 02-6223337
    באר שבע: מבצע דני 54 מיקוד 84456 טל: 1-800-380-381
    הרצליה: שלווה 39 מיקוד 46662 טל: 1-800-380-381 050-7448248
    כפר סבא: הידידות 8, דירה 4, מיקוד 44471 טל: 1-800-380-381
    *באר שבע, כפר סבא - כתובת למסירת וקבלת מסמכים/תרגומים נוטריוניים בלבד
    notary@zahav.net.il
    שיווק באינטרנט על ידי WSI