תרגום משפטי,תרגום חוזים,תרגום תביעות:
במשרד עו"ד רם אפרתי קיימים נוטריונים המתמחים בתרגום מסמכים שונים. מסמכים רבים דורשים הבנה של מושגים וביטויים מהתחום, ועבור ביצוע תרגום מסמכים מהימן ואמין ניתן להיעזר בשירותי צוות המומחים של המשרד, שיוכלו להעניק תרגום נוטריוני, בדרך של אישור הצהרת מתורגמן למעט אנגלית כמובן, בהתאם להתמחויות הנדרשות כל התרגומים למעט אנגלית כמובן מגובים באישור נוטריוני להצהרת מתורגמן.
תרגום משפטי היא פעולה הדורשת עבודה של מומחים מהתחום. תרגום משפטי מתבצע מתוך הבנה ודגש על הביטויים המשפטיים והמשמעות שלהם, וכן ע"י מתרגמים המומחים בתרגום משפטי. כיום ניתן להיעזר בשירות התרגום עבור מגוון רחב של מסמכים משפטיים ושפות שונות – חוזים, תביעות וספקי דין, הסכמים, ועוד. תרגום משפטי נעשה על ידי עו"ד משפטן ששפת האם שלו זהה לשפת היעד של התרגום. לתרגום ניתן גיבוי באמצעות אישור נוטריוני להצהרת מתורגמן.
בנוסף, תרגום חוזים מתבצע גם על ידי איש מקצוע מהענף שאליו משוייך החוזה. תרגום מסוג זה מתבצע ע"י עורך דין המבין את נבכי הענף – כדי לתרגם חוזים העוסקים בתחום המחשבים, לדוגמה, נדרשת עבודה של עו"ד הבקיא במושגים ובביטויים שונים מהתחום. עבודת המומחה מבטיחה שביטויים חשובים יתורגמו בצורה הטובה ביותר, ומאפשרים תרגום מגוון רחב של סוגי חוזים – הסכמי ממון, הסכמים כלכליים, הסכמים עסקיים ומשפטיים, ועוד.
תרגום תביעות הוא דוגמא נוספת לתחום שדורש עבודה של מומחים. רבים זקוקים לשירותי תרגום מסמכים של תביעות והליכים שונים שהתנהלו בבית המשפט עבור המשך הדיון בתיק בחו"ל או פתיחה של הליכים משפטיים חדשים. גם כאן נדרשת עבודה מעמיקה ויסודית של מומחים שיוכלו לערוך תרגום איכותי ומהימן של המסמכים. בעת ההעברה של מסמכים משפטיים מהארץ לחו"ל, ניתן להיעזר בשירותי המשרד עבור חותמת אפוסטיל – הנדרשת עבור אישור המהימנות של המסמכים, כל התרגומים מתבצעים בדרך של אישור הצהרת מתורגמן למעט אנגלית כמובן.