נוטריון לרומנית:
ברחבי הארץ קיימים מאות משרדי נוטריונים שונים, כולם מעניקים שירותים דומים כאשר ההבדל המשמעותי ביניהם יכול להסתכם בשפות בהם הם מנפיקים תרגום נוטריון רשמי. כך למשל, ניתן למצוא ולהשכיר שירותיו של נוטריון לרומנית, בולגרית, גרמנית, שבדית, הולנדית ויפנית, בעוד שנוטריון אחר יוכל לתרגום עבורכם מסמכים רק לאנגלית, צרפתית ועברית.
בטרם שוכרים את שירותיו של נוטריון, הכרחי ביותר לוודא שהוא אכן דובר את שתי השפות הנדרשות, שפת המקור והשפה אליה יש לתרגם, שכן לא כל אחד הינו נוטריון לרומנית. מעבר לכך, קיימים כללים ברורים הקובעים כיצד תרגום נוטריון, או אישורים נוטריוניים לצורך העניין, צריכים להיראות, כאשר בין השאר המסמכים צריכים להיות חתומים בחותמת לחץ של אותו הנוטריון.
בין אם שכרתם את שירותיו של נוטריון לרומנית ובין אם ביקשתם תרגום נוטריון לאנגלית, חשוב שתדעו שהתעריפים הינם זהים וקבועים על פי חוק הנוטריונים של משרד המשפטים. בנוסף, אותם מסמכים מתורגמים החתומים על ידי הנוטריון נעשים קבילים עבור גורמים רשמיים שונים, החל ממוסדות להשכלה גבוהה ועד לרשויות ההגירה השונות, בארץ ובחו"ל.